
Klassiker übersetzt
Heinz Eming hat sich an Grimm, Christie und Co. gewagt – und Klassiker übersetzt. „Platt es anders” heißt sein neuestes Werk, das er auf dem Borkener Weihnachtsmarkt am kommenden Wochenende anbieten möchte.
Von Edgar Rabe
Es sind populäre Märchen, „Märchen, die jeder kennt“, wie Autor Heinz Eming betont, wenn er über seine neueste Publikation spricht. „Platt es anders“ heißt das Heft, das er auf dem Borkener Weihnachtsmarkt (25. bis 27. Dezember) erstmals der Öffentlichkeit anbietet.
Zwischen die Buchdeckel hat Eming (auch bekannt als „Spöökenkieker“ und „Nachtwächter“) Auszüge und Kapitel aus bekannten deutschen Märchen drucken lassen. Und zwar auf Plattdeutsch. Heinz Eming hat die Literaturvorlagen selbst ins Plattdeutsche übersetzt, und auch an Klassiker der Weltliteratur hat sich der Borkener herangewagt.
„Die deutschen Märchen, aber auch Romane wie Robinson Crusoe oder Agatha Christies Krimis sind in nahezu jede Sprache dieser Welt übersetzt worden. Nur auf Platt gibt es sie nicht“, sagt Eming. Das wollte er ändern – und er hat es getan.
Mehr als ein halbes Jahr hat Heinz Eming intensiv an den einzelnen Übersetzungen gearbeitet. Eine Arbeit, die ihm anfänglich nicht leicht fiel, mit jedem Text, den er sich vornahm, aber immer besser gelang, wie er sagt.
Mit der (Teil-)Übersetzung „großer“ Literatur will der engagierte Plattdeutsch-Verfechter auch eines bezwecken: „Damit unsere plattdeutsche Sprache von dem Image wegkommt, nur für Döhnkes und Geschichten von früher geeignet zu sein“, erklärt er sein Ansinnen bei diesem Buch.
Für die Übersetzungsarbeit bediente sich Eming zum Teil auch des Projekts Gutenberg, gesponsert vom „Magazin Der Spiegel“. Auf der Seite http://gutenberg.spiegel.de finden sich Hunderte literarische Vorlagen auf einen Blick, eine bequeme Art, sich ohne Bücherschleppen und Umblättern durch die Werke zu arbeiten, wie der Borkener betont.
Auf 127 teils illustrierten Seiten finden sich unter anderem Märchen der Gebrüder Grimm wie „Rumpelstilzchen“, „Frau Holle“ und auch die Geschichte „Van denn Fisser und siene Frou („Der Fischer und seine Frau“). Auch Auszüge aus Charles Dickens’ „Weihnachtsgeschichte“ und Carrolls „Alice im Wunderland“ finden sich in diesem Heft – übersetzt ins Plattdeutsche. Und sogar an Eichendorffs „Aus dem Tagebuch eines Taugenichts“ hat sich Heinz Eming herangewagt.
Aber: Für Eming gibt es auch Literaturvorlagen, die er nicht „anpacken“ würde: „Es sind Bücher, deren Geschichten durch völlig andere Lebensweisen geprägt sind, wie etwa Samurai-Geschichten“, so Eming. Die eigneten sich einfach nicht, so seine Einschätzung.
Und: „Ein zweites Buch ist schon in Arbeit“, betont der Borkener.
Borkener Zeitung, 23. November 2016
Heinz Eming zeigt sein Werk „Platt es anders“ und einen aktuellen „Spöökenkieker“-Sammelband. Foto: Rabe